精益通翻譯告訴你:翻譯到底是一種怎樣的存在?(一)

在翻譯行業(yè)中,翻譯公司是一個很重要的存在。但又有不少人認為,跳過翻譯公司直接跟譯員或用人單位聯(lián)系更方便……
所以,我們該如何看待翻譯公司在翻譯圈中的角色和作用呢?
很多客戶在選擇同聲傳譯服務(wù)提供者的時候,不得不自問一個問題——找翻譯公司還是自由同傳譯者?除了業(yè)務(wù)稅票的需要和公司財務(wù)過賬的需求,同聲傳譯的現(xiàn)場效果和受眾感受成為客戶對同聲傳譯的核心需求。
翻譯公司正是為了實現(xiàn)客戶的這種核心需求而達到盡責(zé)之目標(biāo)。
實際上,同聲傳譯質(zhì)量取決于譯員的翻譯水準(zhǔn)。在一次效果良好、倍受好評的現(xiàn)場翻譯,很多與會者會歸功于譯員的翻譯水平。但是現(xiàn)場翻譯質(zhì)量的功夫在場外。
未曾進行現(xiàn)場口譯之前,翻譯公司會把會議的核心內(nèi)容及涉及到的專業(yè)知識提供給同聲譯員,并進行深度溝通,明確會議同傳的質(zhì)量要求。
會前的準(zhǔn)備具有事半功倍的效果。
在每次傳譯結(jié)束后,翻譯公司的現(xiàn)場質(zhì)量審譯也會在聆聽口語之后,就譯員傳譯的弱勢、需要改進的方面對譯員給出有益的建議。
從這個意義來講,翻譯公司的譯審就像一部電影的導(dǎo)演,演員水平的發(fā)揮取決于導(dǎo)演的水平。導(dǎo)演在演員發(fā)揮好的演藝水平方面發(fā)揮著核心的作用。
有些翻譯公司,由于客戶成本預(yù)算方面的制約,會以比較低的價格承接會議口譯。但是在質(zhì)量的環(huán)節(jié)也不得不做出妥協(xié)。
比如不派現(xiàn)場譯審進行質(zhì)量審核,會前的準(zhǔn)備工作所花精力減少,諸如此類。
雖然在客戶預(yù)算方面達到了主辦方滿意,但是會議的真正客戶不是會議主辦方,而是會議的現(xiàn)場聽眾,所以最終的客戶滿意度可能沒有達成,久而久之,主辦方會議品牌的信任度就會慢慢下降。如此以往,會議舉辦就顯現(xiàn)出的不可持續(xù)性。
國際會議的傳播手段就是語言,特別是口語。傳譯的質(zhì)量直接影響著會議的成功與否。在這種情況下,會議主辦方選擇傳譯服務(wù)商的質(zhì)量甄別,變得非常重要。
相關(guān)資訊
精益通產(chǎn)品中心Product Center
電話:400-678-7831
郵箱:info@jytfanyi.com
地址:成都市青羊區(qū)德盛路50號3-5層辦公區(qū)